infanata.info

Управление
Наши друзья
Помощь / Donate
Статистика
Infanata » ЕВРОПА И АМЕРИКА » «НОРВЕЖСКО-РУССКИЙ И РУССКО-НОРВЕЖСКИЙ СЛОВАРЬ «ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА»
« ЕВРОПА И АМЕРИКА »

«НОРВЕЖСКО-РУССКИЙ И РУССКО-НОРВЕЖСКИЙ СЛОВАРЬ «ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА»

«Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «Ложные друзья переводчика»
Название: «Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «Ложные друзья переводчика»
Издательство:  Форум
Год издания:  2024
Страниц:  144
Жанр: Европа и Америка
Описание
«Цветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв, пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сарделька» хочется угадать в норвежском sardell, но это совсем иное: «соленый анчоус». Норвежское слово frakk не имеет ничего общего с «фраком» и переводится как «мужское пальто». Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференции, следует обращаться к словарям «ложных друзей переводчика». Данный словарь содержит более 370 пар «ложных друзей переводчика» в норвежском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает норвежский язык. Подобный тип словаря для норвежского языка издается впервые. Автор — кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских язы­ков. В ее переводах с норвежского выходили произведения Коре Холта, Кирстен Сивер, Марии Гамсун, Ю. Несбс.»



Ключевые теги: переводчик, словарь, русский, слово, друза, специалист, лингвист, преподаватель, филолог, интерференция, наука, кирстен
Администрация рекомендует нижеследующее:
Что такое форматы pdf и djvu и чем их читать  :   Правила на сайте
Информация
Alert Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.