infanata.info

Управление
Наши друзья
Помощь / Donate
Статистика
Infanata » СИЛВЕРСТАЙН ШЕЛ
« СОВРЕМЕННЫЕ ЗАРУБЕЖНЫЕ СКАЗКИ »
ПРОДАЕТСЯ НОСОРОГ
Продается носорог
Название: ПРОДАЕТСЯ НОСОРОГ
Автор: 
Издательство: Розовый жираф
Год:  2012
Страниц:  60
Формат: DOC
Размер: 1.50 mb
Жанр: Современные зарубежные сказки
«Многие мечтают завести собаку, кошку или хомячка. А вы никогда не задумывались о том, чтобы завести кого-нибудь покрупнее? «Продается носорог» — подробное пособие для тез, кто не знает где, как и для чего можно использовать этого огромного добряка. Не думайте, что Силверстайн даёт какие-то тривиальные советы. Вряд ли бы вы догадались использовать носорога как проигрыватель для виниловых пластинок или изящный торшер. да что там говорить — без такого питомца вам не обойтись! Превращение одних предметов в другие: с помощью карандаша, воображения, слов, игры. Шел Силверстайн (1930-1999) — американский поэт, художник и музыкант. Его книги издаются по всему миру уже более пятидесяти лет. Среди них знаменитые «Щедрое дерево», «Полтора жирафа», «Лафкадио». «Продается носорог» — ещё один безусловный шедевр Силверстайна.»
« СОВРЕМЕННАЯ ПОЭЗИЯ XX-XXI ВЕКОВ »
ПОЛТОРА ЖИРАФА
Полтора жирафа
Название: ПОЛТОРА ЖИРАФА
Автор: 
Издательство: Розовый жираф
Год:  2011
Страниц:  48
Формат: PDF
Размер: 1.68 mb
Жанр: Современная поэзия XX-XXI веков
«Полтора жирафа» — следующая после «Лафкадио» книжка Шела Силверстайна, знаменитого поэта, писателя, художника, драматурга и музыканта. Это длинное, но безумно смешное стихотворение, где Силверстайн-художник едва поспевает за выкидывающим самые невероятные коленца Силверстайном-поэтом, понравится и взрослым, и детям. Взрослые услышат в нём эхо традиционного и любимого английского абсурда, дети же вслед за поэтом и художником с головой окунутся в самую захватывающую из игр на свете — игру воображения. Шела Силверстайна по праву считают классиком детской литературы. Но «классик» — не значит автор навязших в зубах стихотворений из школьной хрестоматии. Силверстайн не боится затрагивать совсем взрослые темы, облекая их в форму шутки, не боится увлекать читателей в головокружительный водоворот абсурдистской поэзии, не боится, что его графика будет непонятна детям, которые, как принято считать, любят разноцветные иллюстрации. Может, именно из-за этого бесстрашия и уверенности в том, что дети поймут и оценят, то, что казалось бы, доступно только взрослым, его книги обожают и совсем юные читатели, и их родители. Вот уже больше сорока лет. И, конечно, переводить Силверстайна, тонко и точно передавать игру слов и интонаций, может только мастер своего дела. Человек, для которого поэзия — сама жизнь: бурлящая и искрящаяся, поющая и шепчущая, полная ритма и музыки. Марине Бородицкой удается это сделать легко, будто играючи.»