infanata.info

Управление
Наши друзья
Помощь / Donate
Статистика
Infanata » ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА

« Назад 1 2 Вперёд »

« ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА »
ПЕРЕВОД ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ: УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ
Перевод официально-деловой документации: Учебное пособие
Название: ПЕРЕВОД ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ: УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ
Автор: 
Издательство: Феникс
Год:  2011
Страниц:  240
Формат: PDF
Размер: 8.40 mb
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Настоящее пособие представляет собой тематически обусловленный сборник текстов и упражнений по переводу официально-деловой документации с английского языка на русский и с русского языка на английский. Пособие знакомит с особенностями процесса трудоустройства и работы в компании, помогает овладеть спецификой перевода уставов, договоров и некоторых других документов, формирует навыки составления и перевода деловой корреспонденции. Предназначено для студентов старших курсов лингвистических факультетов и факультетов иностранных языков, а также для начинающих переводчиков.
« ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА »
4000 МОТИВОВ: БУКВЫ, БУКВИЦЫ, ИЕРОГЛИФЫ
4000 мотивов: буквы, буквицы, иероглифы
Название: 4000 МОТИВОВ: БУКВЫ, БУКВИЦЫ, ИЕРОГЛИФЫ
Автор: 
Издательство: АСТ
Год:  2011
Страниц:  384
Формат: PDF (текст изображением)
Размер: 13.44 mb
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Книга содержит более 4000 образцов букв. В книге представлены как алфавиты целиком, так и тщательно выполненные отдельные буквицы. От латинской азбуки до современных шрифтовых коллекций для художников-графиков. Включены наглядные таблицы, показывающие развитие письменности от иероглифов до современных букв. Изображения можно копировать, увеличивать, срисовывать или видоизменять. Подходит для художественного творчества в любой области: от вышивки до работ по дереву, от выполнения татуировок до графического дизайна.
« ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА »
ПРОГРАММА-КОНЦЕПЦИЯ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКОВ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ: КНИГА 3
Программа-концепция подготовки переводчиков профессионально ориентированных текстов: Книга 3
Название: ПРОГРАММА-КОНЦЕПЦИЯ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКОВ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ: КНИГА 3
Автор: 
Издательство: НТО имени С.И. Вавилова
Год:  2011
Страниц:  122
Формат: DjVu
Размер: 1.00 mb
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
«В основу Программы-концепции положена интегративная модель обучения переводу, разработанная Н.Н. Гавриленко. В Программе представлены концептуальные положения системы подготовки к деятельности переводчика профессионально ориентированных текстов, содержание обучения, обязательные (общие и специальные) и факультативные дисциплины, требования к уровню языковой подготовки студентов, достаточному для обучения профессионально ориентированному переводу, сведения о продолжительности обучения в годах, аудиторных часах, кредитах по каждой дисциплине, самостоятельной работе студентов, виды итогового контроля, шкала оценок итоговой аттестации, требования к дипломной работе. «Словарь терминов» содержит основные понятия в области дидактики перевода. Данная Программа единая для ряда специальностей и может быть использована во многих вузах при подготовке переводчиков.»
« ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА »
ПОНЯТЬ, ЧТОБЫ ПЕРЕВЕСТИ: ПЕРЕВОД В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ: КНИГА 2
Понять, чтобы перевести: перевод в сфере профессиональной коммуникации: Книга 2
Название: ПОНЯТЬ, ЧТОБЫ ПЕРЕВЕСТИ: ПЕРЕВОД В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ: КНИГА 2
Автор: 
Издательство: НТО имени С.И. Вавилова
Год:  2010
Страниц:  206
Формат: PDF
Размер: 7.21 mb
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Понимание иноязычного профессионально ориентированного текста является определяющим этапом в деятельности переводчика и требует соответствующих методов и приемов обучения. В работе предложена модульная система обучения пониманию иноязычного текста переводчиком, которая предусматривает: формирование общих умений переводческого понимания текста, частных умений понимания жанров профессионально ориентированных текстов, типичных для деятельности переводчика, обучение информационно-справочному поиску и переводческому анализу профессионально ориентированных текстов. С предложенных позиций проведен сопоставительный анализ русского и французского специального дискурса, рассмотрены особенности жанров французского специального дискурса, типичных для деятельности переводчика в сфере профессиональной коммуникации.
« ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА »
ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ: КНИГА 1
Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации: Книга 1
Название: ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ: КНИГА 1
Автор: 
Издательство: НТО имени С.И. Вавилова
Год:  2009
Страниц:  178
Формат: PDF
Размер: 6.23 mb
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
В монографии представлена интегративная модель подготовки студентов неязыковых ВУЗов по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Предлагается оригинальный поэтапный подход к подготовке специалиста-переводчика, который обеспечивает формирование профессиональной компетентности в процессе последовательного выполнения задач, стоящих перед переводчиком. Каждый из этапов обучения включает профессиональные задачи, стоящие перед переводчиком, и те профессиональные знания и умения, которые ему необходимы для решения поставленных задач. Особое внимание уделено этапу понимания и интерпретации переводчиком иноязычного текста по специальности, успешность которого во многом определяется дискурсивным анализом текста. Книга предназначена для преподавателей кафедр иностранных языков, которые обеспечивают подготовку выпускников неязыковых ВУЗов к деятельности переводчика.
« ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА »
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА: ОБ ОДНОМ АСПЕКТЕ ПРИКЛАДНОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Лингвистическая теория перевода: Об одном аспекте прикладной лингвистики
Название: ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА: ОБ ОДНОМ АСПЕКТЕ ПРИКЛАДНОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Автор: 
Издательство: Либроком
Год:  2009
Страниц:  208
Формат: PDF
Размер: 7.28 mb
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
В предлагаемой вниманию читателя книге известного английского языковеда Дж. К. Катфорда — последователя лингвистических идей Дж. Р. Ферса и М.А.К. Хэллидея — излагаются лингвистические аспекты теории перевода. Собственно теории перевода предшествует краткое изложение некоторых разделов общелингвистической теории, на которую теория перевода опирается. Стартовой площадкой теории автор считает рассмотрение того, как язык соотносится с социальными ситуациями, в рамках которых он функционирует. В книге обсуждаются проблемы переводной эквивалентности; приводится классификация уровней языка, деление перевода на фонологический, графологический, грамматический и лексический; поднимается вопрос о пределах переводимости. Рекомендуется лингвистам всех специальностей, психологам, переводчикам и всем, кого интересуют проблемы перевода.
« ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА »
ТЕХНОЛОГИЯ ПЕРЕВОДА
Технология перевода
Название: ТЕХНОЛОГИЯ ПЕРЕВОДА
Автор: 
Издательство: Академия (Academia)
Год:  2008
Страниц:  320
Формат: PDF
Размер: 11.20 mb
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
В учебном пособии автору удалось успешно преодолеть разрыв между традиционно преподаваемой теорией перевода и обучением его практическим навыкам. Каждый теоретический раздел пособия сопровождается серией заданий, соответствующих конкретным теоретическим положениям. У будущих переводчиков результативно формируется базовая часть переводческой компетенции, под которой автор понимает совокупность знаний и умений, задействованных в переводе всегда, независимо от темы и способа выполнения перевода. Для студентов лингвистических ВУЗов и факультетов. Может быть полезно студентам неязыковых ВУЗов, получающим дополнительную специальность переводчика, обучающимся на курсах иностранных языков, а также для самостоятельного развития переводческих умений.
« ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА »
ПО-РУССКИ С ЛЮБОВЬЮ: БЕСЕДЫ С ПЕРЕВОДЧИКАМИ
По-русски с любовью: Беседы с переводчиками
Название: ПО-РУССКИ С ЛЮБОВЬЮ: БЕСЕДЫ С ПЕРЕВОДЧИКАМИ
Автор: 
Издательство: Новое литературное обозрение (НЛО)
Год:  2008
Страниц:  608
Формат: PDF
Размер: 21.28 mb
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
В этой книге собраны беседы с известными современными отечественными переводчиками художественной литературы. Тут и признанные мэтры жанра, и культовые переводчики, и их молодые коллеги. Книга представляет собой полифонию мнений по разным вопросам, касающимся перевода и не только, в ней есть случаи из практики и их теоретическое осмысление. Перед читателями своего рода исторический документ, попытка зафиксировать состояние русского перевода на рубеже XX-XXI веков.
« ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА »
ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО И ПРЕДМЕТ ОБУЧЕНИЯ
Перевод как средство и предмет обучения
Название: ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО И ПРЕДМЕТ ОБУЧЕНИЯ
Автор: 
Издательство: Высшая школа
Год:  2006
Страниц:  320
Формат: PDF
Размер: 11.20 mb
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Книга посвящена переводу как виду профессиональной деятельности и как методическому приему, используемому в обучении иностранному языку. В книге рассматриваются типы, виды и жанры перевода, вопросы профессиональной подготовки переводчика, психологические, психофизиологические и социально-культурные аспекты его работы. Книга снабжена большим количеством русских и английских примеров. Для студентов и преподавателей лингвистических факультетов вузов и всех интересующихся проблемами перевода.
« ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА »
ПРОФЕССИЯ: ПЕРЕВОДЧИК
Профессия: переводчик
Название: ПРОФЕССИЯ: ПЕРЕВОДЧИК
Автор: 
Издательство: Ника-Центр
Год:  2006
Страниц:  160
Формат: PDF
Размер: 5.60 mb
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
«В данной книге в простой и доступной форме рассказывается о специфике профессии переводчика; о том, как понимает современная наука роль и функции языка как средства фиксации информации о внешнем мире и ее обмена в процессе общения; о том, как происходит процесс перевода; о его разновидностях и жанрах. Наряду с вопросами современной теории языка и перевода не меньшее внимание уделяется в книге и практической стороне деятельности переводчика. Излагаемый в книге материал иллюстрируется яркими, запоминающимися примерами. Предназначена переводчикам, как учебное пособие для студентов языковых учебных заведений и слушателей курсов повышения квалификации, преподавателям языковых и переводческих учебных заведений при чтении курсов «Теория и практика перевода», а также всем тем, кто интересуется и занимается переводом. В 20003 г. книга была издана на корейском языке в Южной Корее.»
« ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА »
КОГДА СТРОКУ ДИКТУЕТ ЧУВСТВО: СТАТЬИ РАЗНЫХ ЛЕТ
Когда строку диктует чувство: Статьи разных лет
Название: КОГДА СТРОКУ ДИКТУЕТ ЧУВСТВО: СТАТЬИ РАЗНЫХ ЛЕТ
Автор: 
Издательство: РАУ
Год:  2006
Страниц:  245
Формат: PDF
Размер: 8.58 mb
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
В книге представлены статьи, отражающие различные аспекты творчества армянских и русских классиков, вопросы литературных взаимосвязей. Ряд статей посвящен анализу художественных переводов с армянского на русский и с русского на армянский; параллельно ставятся и некоторые актуальные проблемы теории перевода. Книга рассчитана на литературоведов, студентов филологических факультетов, переводчиков, а также на читателей, интересующихся художественной литературой, вопросами литературных связей и перевода.
« ПЕРЕВОД. ПИСЬМО. ГРАФИКА »
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА. УЧЕБНИК
Художественный перевод: Теория и практика. Учебник
Название: ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА. УЧЕБНИК
Автор: 
Издательство: Инъязиздат
Год:  2006
Страниц:  544
Формат: DOC
Размер: 13.60 mb
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Рекомендовано Союзом переводчиков России. В книге освещаются теоретические и практические аспекты переводческой деятельности в области художественного перевода. Здесь затронуты такие понятия, как информационные процессы в переводе, психосемиотические условия и понимание текста при переводе, структура переводческой модели, передача образного концепта в поэтическом переводе, мера художественного подобия, соотношение национальных традиций и межкультурная адаптация.

« Назад 1 2 Вперёд »